今年前半の大ヒット曲となったヨジャチングの「밤 Bam」。
今回も、本ブログならではの詳細な分析検証をしていきます。
今回は、感動を誘う「歌詞」についてです。

まずは前説。
歌詞と振り付けが密接に連動している今回のステージを
gifでどうぞ。

YerinTFMN04.gif
「간직하고」=秘める 싶은 밤
胸の中に大切にしまっておきたいという歌詞で、
イェリンは、しっかり入れ物の蓋をしめる振り付けです。
gifのイェリンの唇が「モレモレカンジクハゴシップン」と読めたら
かなりのヨチンマニア度です。(^o^)

UmjiTFMN02.gif
「창문」=窓
オムジの描く四角は、窓枠の四角。

ちなみに人気歌謡のラストステージでは
UmjiTFMN00.gif
ハートマークでした。これは特別版の振り付けですね。
(先日の「ハート探し」記事を訂正しました。)(^^ゞ


今回は、歌詞の最も適切な日本語訳を追求していきます。
歌番組の日本語字幕ですが、これは番組によって別々に
作成しているため、微妙に違います。
「ミューバン」「Mカ」「人気歌謡」
これらの番組の翻訳を、詳細に比較してみて、
最適な解釈はどのようなものかを探っていきましょう。

原語と日本語訳を中心に
本ブログによる歌詞の「解釈」
要所の「翻訳の比較」、そして、「韓国語の単語解説」
の順で書きます。
最後に、本ブログによる「最適な日本語訳」とともに
感動の曲を聴いてみることにします。




600.jpg
떨려오는 별빛 반짝이는데
넌 어디를 보고 있는지
금방이라도 사라질 것 같은데
星の光が瞬いているのに
あなたはどこを見ているの?
今すぐにでも消えてしまいそうなのに


[解釈]
後半に出てくるユジュの歌唱部分。
「好きな分だけ星は浮かぶ」に示されているように
星の光の輝きは、「あなたを思う乙女心」を表していて
それは悲しげに揺らぎ、そして今にも消えそうになる。
会えないことの悲しみで、傷ついた心は痛み続け
体が弱りはて、命も消え入りそうになる。
そんな悲愴感を表現した歌詞です。

[訳の比較]
「星の光が瞬いているのに」(Mカ訳)
「揺れる星の光が輝いているのに」(ミューバン訳)
「揺れてる星の光が輝いているのに」(人気歌謡訳)
Mカの訳では、「揺れる」「輝く」を「瞬く」と、
まとめて表現していますが、これだと悲しい乙女心の
揺らめきのニュアンスが通じるかどうか。

떨리다:震える、揺れる 반짝:輝く
어디:どこ 금방 今しがた 
이라도:強調する意「…にも」「…でも」 같다:…しそうだ
사라지다:消える、(考え、感情などが)薄れてなくなる 
비가 올 것같다 雨が降りそうだ
推量や不確実な断定を表わす語




640.jpg
불을 켜줘 심장이 깜깜해
오늘도 기분은 시무룩해
電気をつけて 心が真っ暗なの
今日も気分は憂鬱なの


[解釈]
あたりを物理的に明るくしたところで、心が癒えることはありません。
それでも必死に、この苦しみから逃れようとします。
それ程、喪失感は心を苛み続けるのです。

[訳の比較]
「明かりをつけて 心臓が真っ暗なの」(ミューバン訳)
「明かりをつけても 心臓は真っ暗」(人気歌謡 訳)
ミューバンと人気歌謡では「心臓」とそのままの訳。
意訳の「心」でもいいですが、原語の「심장」の生々しさを取った方がいいかもしれません。傷ついた心は、血管から出血して赤く爛れた心臓のように悲惨である。

불:火 켜다:点ける、灯す
깜깜하다:真っ暗、希望がもてない 
시무룩하다:不満そうに無口でいる; 膨れている; むっつりしている; 仏頂面をしている.



너의 마음 안에 있는
내 모습은 내 맘 같지 않아
어느 틈에 놓쳐버린 걸까
あなたの心の中にいる私の姿
本当の私じゃないみたい
いつ逃しちゃったんだろう


[解釈]
あの人との会話は、本当に楽しかった。
話題は尽きず、いつまでも話していたかった。
今、永遠に去って行ったあの人。
それでも、心の中で、夢の中で語り合えば
会話の続きは、豊かに広がっていく。
こんな時あの人は何て言っただろう。
どんな温かい言葉をかけてくれたろう。
しかし、時間が経てば記憶は薄らいでいきます。
あの人の面影が追憶の彼方に遠ざかっていくのが辛い。
そして、心の中に抱き続けているあの人の存在も、
その現実感が薄らいでくる。
自分の心の中にあの人はいる。
しかし、あの人の心の中には、もう自分はいないかもしれない。
そんな、虚しさを表現した歌詞です。

마음:心 안:内部、中 있다:いる、存在する
모습:姿、面影 맘:마음(心)の略称 틈:間 
놓치다:逃す、見失う 버리다:~してしまう

[訳の比較]
「あなたの心の中にいる私の姿
本当の私じゃないみたい」(Mカ訳)
「あなたの心にいる私の姿は
私の想像とは違う」(ミューバン訳)
「あなたの心の中にいる私は
私じゃないみたい」(人気歌謡 訳)
直訳では「私の姿は私の心のようではない」
「내 맘」が訳出されているのはミューバンですが、
これは意訳でもいいでしょう。


642.jpg
좋아하는 만큼 별은 떠오르고
여전히 나는 어쩔 줄 모르고
好きな分だけ星は浮かぶ
でも私は
どうしたらいいのか分からない

안개 속에 갇힌 그 말투 속에 담긴
도무지 알 수 없는 니가 생각나는 밤
霧の中に閉じ込められた
その口調の中に込められた
どうしても分からない あなたを
思い浮かべる夜


[解釈]
数えきれないほどの、あの人の追憶の瞬間が心に詰まっている。
しかし、新しい情報は入って来ない。
遠ざかる追憶の中で、あの人の言葉も薄らいでくる。
「どうしても分からない」
それでも、心の中にリアルに引き留めようとする気持ちが
表現されています。

좋아하다:喜ぶ、好く 
만큼:主に‘―ㄹ·―을’, または‘―ㄴ·―은’の後で, その語とほとんど同じ数量、程度、あるいは充分に、沢山の意を表す語
…(する)ほど; …(する)くらい.
例文
대낮도 무색할만큼 환함[밝음] 昼を欺くばかりの明るさ
바늘이 떨어지는 소리가 들릴만큼 조용하다 
針の落ちる音が聞こえるくらい静かだ

떠오르다:浮かぶ 여전히:依然として
어찌하다:どうする 모르다:分からない
안개:霧 갇히다:監禁される、閉じ込められる
그:その 말투:口ぶり、言葉つき、話し方、話し口
담기다:盛られた、盛り込まれた
例文
정성이담긴 선물 真心のこもった贈り物
도무지:どうも、全く、一向に、まるっきり、皆目

620.jpg
떨려오는 별빛 반짝이는데
넌 어디를 보고 있는지
금방이라도 사라질 것 같은데
星の光が瞬いているのに
あなたはどこを見ているの?
今すぐにでも消えてしまいそうなのに


기다렸던 시간이 지나고
이제 보내줄게 아냐 아직은 너를
내 방에 몰래 몰래 간직하고 싶은 밤
待っていた時間が過ぎたから
もう行っていいよ
やっぱりダメ まだあなたを
私の心に秘めておきたい夜

밤밤밤에 밤 하늘을 날아
As time time for the moon night
꿈 속에서 너를 만나
夜空を飛んで行って
As time time for the moon night
夢の中であなたに会う


[解釈]
前回の記事でMVを元にした物語を書きましたが
再び登場させてみましょう。
こんなにも辛いなら、早く忘れてしまいたい。
でも、甘い追憶を捨ててしまうのは辛い。
さればとて、このまま甘い追憶に浸っていても
あの人はもういないという現実が迫って来て辛い。
何をしても辛いのだ。
「もう行っていいよ。やっぱりダメ」
相矛盾する心の渇望にあえぐ様子が巧みに歌詞になっていますね。

[訳の比較]
「夜空を飛んで行って 夢の中であなたに会う」(Mカ訳)
「飛んで行って」とすると、会いたいという感情の激しさと
夜空を飛ぶことが繋がっていき、いい感じの訳になっています。

지나다:(時間が)過ぎ去る
방(房):部屋
몰래:こっそり; ひそかに; 内緒で.
간직하다:(大切に)しまっておく; (大切に)保管する、(胸に)秘める
하늘:天、空  날다:飛ぶ、駆ける
꿈:夢 속:中、内部  만나다:会う
다시 만난 세계(また会えた世界)
에서:…で、…より この歌詞では「夢の中で」

602.jpg
열렬한 사랑 고백 해볼까 (해볼까)
창문 너머로 너를 계속 불러보고 있어
熱烈な愛の告白をしてみようかな
窓ごしのあなたをずっと呼んでいるの


[解釈]
こんなにも好きだったのだから、ああすればよかった。
こうすればよかった。あの時、告白していたらどうなったろう。
あの人なら、優しく受け止めてくれた気がする。
しかし、今となってはもう・・・・
喪失感には、後悔の念がつねに一体化していて、
さらに悲愴感を強めてしまうのです。
熱烈な告白も、今となっては「窓ごし」でしかない。

창문:窓 너머:向こう側 계속(継続):引き続き、ずっと
부르다:呼ぶ 보다:(試しに)やってみる


646.jpg

이렇게 너랑 나 우리 둘의 사이가
조금 더 좁혀지길 기대하고 싶은 밤
こうやって あなたと私
私たちの間が
もう少し縮まるように
期待したい夜


どんなに愛していても、ソウォンよ。
あなたと私は、アイドルと「ただの1ファン」でしかないのだ。
物理的距離を縮めようとするファンは多い。いくら、視線を多めに貰おうと、いくら名前や顔を覚えてもらおうと、それは「アイドルの仕事による結果」以上のものではない。
精神的距離が縮まることはないのだ。
それが証拠に、アイドルのプライバシーにまで踏み込んだ行動をとれば、その瞬間「迷惑なファン」として確実につまみ出される。
舞台と客席。この間にある壁は絶対に超えてはならない。
それがファンとしてのルール。
ああ・・・・ソウォンよ。
あなたと私の精神的距離が、もう少し縮まるように期待したい夜・・・・
(↑ ↑ こらぁ 私情を込めるなって!!)笑


랑:~と(か)、~や(ら) 사이:間、間隔
例文 깊은 사이(深い仲)친한 사이(親しい間柄)
조금:もう少し 좁혀지다:縮まる、狭まる



609.jpg

떨려오는 별빛 반짝이는데
넌 어디를 보고 있는지
금방이라도 사라질 것 같은데
星の光が瞬いているのに
あなたはどこを見ているの?
今すぐにでも消えてしまいそうなのに

기다렸던 시간이 지나고
이제 보내줄게 아냐 아직은 너를
내방에 몰래 몰래 간직하고 싶어
待っていた時間が過ぎたから
もう行っていいよ
やっぱりダメ まだあなたを
私の心に秘めておきたい夜


サビ繰り返しの後半、
この部分の訳には微妙な修正が必要です。
前回の記事の曲構成の表をみてもらえば分かりますが
サビA⇒サビBと続くのは前半。
내 방에 몰래 몰래 간직하고싶은 밤
싶은でシンビのパートは終わっていますが、その後
サビBの「バム バムバムバムメ~」で「」と繋がります。
この曲の、言葉遊びの非常に面白いところです。
ところが後半はサビAのみで
その後、イェリンのブリッジに繋がる部分では싶은 밤
とは繋がらないのです。したがって「싶어」と終止形となります。
よって、正しくは
私の心に秘めておきたい夜
ではなく
私の心に秘めておきたい。
となります。
局の翻訳では、繰り返しの歌詞について、
流れ作業の中で『コピーペースト』を繰り返すので
どうしてもこうなってしまうのでしょう。


608.jpg
다가가기엔 너의 맘이 확실하지 않아
近づくには あなたの気持ちが
まだ確かじゃない

再録された歌詞は
다가가기엔  너의 맘이  확실하지 않아
のように省略形で書かれていることが多いですが
韓国の歌番組の歌詞字幕は
다가가기에는 너의 마음이 확실하지 않아
省略されていない形が多いです。
・・・・余談でした(^^ゞ

망설여지지만 여기 있기엔
너무 좋아져버린
내 맘 볼 수 없으니까
ためらってしまうけど
ここにいるには
好きになり過ぎた
私の気持ちが見えないから


[解釈]
再び繰り返されるサビのあとにくる歌詞。
「夢の中であなたに会うことが、好きになり過ぎた。」
考えてみれば、これはもう異常な心理状態です。
自分の気持ちすら見えなくなってしまっている。
平常心を保とうとすればするほど、
精神状態がおかしくなってくる。
気が狂いそうになる。
もはや悲愴感も、ここまで極まって来ると危険信号。
ああ、愛するって、恋するって、何と辛いことでしょう。

다가가다:近寄る、近づく  확실:確実、確か
여기 있다:ここにいる 엔:에는の省略形
에:体言の後に用いられる副詞格助詞.
지다:~になる 버리다:~してしまった

[訳の比較]
「ためらってしまうけど
ここにいるには好きになり過ぎた
私の気持ちが見えないから」(Mカ訳)
「迷ったけど ここにいるには
好きになりすぎてしまった
私の気持ちは見えないから」(ミューバン訳)
「ためらうけど ここにはいられない
好きになり過ぎた 私の気持ちを見てくれないから」(人気歌謡 訳)

人気歌謡の訳に、一言モノ申す!!
これでは、普通の可愛い系アイドルのラブソングになってしまいます。
歌詞は主語を敢えて明らかにしていないことが多いのですが
「心を見ない」の主語が「片想いの彼」となっており、「こんなにも片想いなのに、彼ったら、ちっとも私に振り向いてくれないの」と言う感じ・・・・超軟派のちゃらくて軽いラブソング。
ヨジャチングの「밤」は、そんな甘っちょろい歌ではな~い!!!!
ヨチンはどこまでも「硬派」のハードボイルドです。
あくまで「乙女心」という形を借りていますが、その主題は、どうすることもできない喪失感と、極まった激しい悲愴感なのです。それは若い娘のみならず老若男女すべての心に共通に響くものです。愛情といっても恋愛に限らず、家族愛、友情、祖国愛、あるいは人類愛・・・・より大きなものに繋がっていくものです。どの愛にも大きく存在する、失われた時の喪失感。それが人間を強くしていく。そこまでの壮大なテーマに繋がっていくもの。だからこそ、幅広く人の心に残るのです。
・・・・と言うわけで、「心が見えない」の主語は、自分自身。あまりの悲愴感に、自分の心を見失いそうだという気持ちを表現していると解釈するのが妥当です。

622.jpg
지금이 며칠째 훌쩍이는데
넌 어디로 가고 있는지 (있는지)
당장이라도 따라가고 싶은데
何日もずっと泣いているのに
あなたはどこに行ったの?
今すぐにでもついていきたいけれど


기다렸던 순간 오늘이
모두 다 지나고
하염없이 너를 쫓았던 밤
손에 닿지 않는 니가 보고 싶은 밤
待っていた瞬間 今日
すべてが過ぎて
果てしなく あなたを追いかけた夜
手の届かないあなたに会いたい夜


626.jpg
밤밤밤에 밤하늘을 날아
As time time for the moon night
꿈 속에서 너를 만나
夜空を飛んでいって
As time for the moon night
夢の中であなたに会う


[解釈]
何日も泣いている。
ことによると、一生泣き続けるのかもしれない。
「果てしなく あなたを追いかけた夜
手の届かないあなたに会いたい夜」
最後の二行の何と悲しいことか
乙女心で表現されている分、なおさら涙を誘うところです。


며칟날 = 며칠 幾日 –째:…の間;…間
例文 이틀째 내리 비가 왔다 二日間雨が降り続いた
훌쩍:(鼻を)すするさま[音] 泣いている
당장:すぐさま、直ちに 이라도:~にでも
따라가다:付いていく
모두:すべて 다:皆、残らず 지나다:(時間が)過ぎ去る
하염없이:止めどなく、心うつろに 쫓다:追いかける
(例)눈물이 하염없이 흐르다 涙が止めどなく流れる
손:手 닿다:届く、至る、触れる(touch) 보다:見る、会う


さあ!! 以上で解釈、分析は終わりました。
それでは、これを踏まえて、ブログ新天地特有の
解釈を込めた「最適な日本語訳」と共に
ヨジャチングの名曲「밤 Bam」を聴いてみましょう。
より奥深い世界が広がるでしょう。
心に染み入る歌詞と共に
美しい調べに耳を傾け、感動の涙を流そうではありませんか!!




[MV] GFRIEND(여자친구) _ Time for the moon night(밤)


000.jpg
[ウナ]
떨려오는 별빛 반짝이는데
揺れる星の光が輝いているのに
넌 어디를 보고 있는지
あなたはどこを見ているの?
금방이라도 사라질 것 같은데
今にも消えてしまいそうよ

[イェリン]
불을 켜줘 심장이 깜깜해
明かりをつけて 心臓が真っ暗なの

[シンビ]
오늘도 기분은 시무룩해
今日も気分は憂鬱だわ


[オムジ]
너의 마음 안에 있는 내 모습은
あなたの心の中にいる私の姿
내 맘 같지 않아
本当の私じゃないみたい
어느 틈에 놓쳐버린 걸까
いつの間に逃してしまったのだろう

[ユジュ]
좋아하는 만큼 별은 떠오르고
好きな分だけ 星は浮かび

[シンビ]
여전히 나는 어쩔 줄 모르고
依然として 私はどうしていいか分からずに

[ソウォン]
안개 속에 갇힌
霧の中に閉じこめられた
그 말투 속에 담긴
その言葉の中に込められた

[イェリン]
도무지 알 수 없는 니가 생각나는 밤
どうしても分からないあなたを
思い浮かべる夜


002.jpg
[ウナ]
떨려오는 별빛 반짝이는데
揺れる星の光が輝いているのに
넌 어디를 보고 있는지
あなたはどこを見ているの?
금방이라도 사라질 것 같은데
今にも消えてしまいそう

[ユジュ]
기다렸던 시간이 지나고
待ちわびた時が過ぎた
이제 보내줄게 아냐 아직은 너를
もう行っていいよ やっぱりダメ まだあなたを

[イェリン]
내 방에 몰래 몰래 간직하고 싶은 밤
私の部屋に 密かに密かに しまっておきたい夜

[全員]
밤밤밤에 밤 하늘을 날아
夜に 夜空を飛んで
As time time for the moon night

[シンビ]
꿈 속에서 너를 만나
夢の中であなたに会う


009.jpg
[ウナ]
열렬한 사랑 고백 해볼까 ([イェリン]해볼까)
熱烈な愛の告白してみようか
(やってみようか)
[オムジ]
창문 너머로 너를 계속 불러보고 있어
窓ごしに あなたをずっと呼び続けているの

[イェリン]
이렇게 너랑 나 우리 둘의 사이가
こうやって あなたと私 ふたりの間が

[ソウォン]
조금 더 좁혀지길 기대하고 싶은 밤
もう少し近くなるように期待したい夜

[ユジュ]
떨려오는 별빛 반짝이는데
揺れる星の光が輝いているのに
넌 어디를 보고 있는지
あなたはどこを見ているの?
금방이라도 사라질 것 같은데
今にも消えてしまいそう

[ウナ]
기다렸던 시간이 지나고
待ちわびた時が過ぎ
이제 보내줄게 아냐 아직은 너를
もう行っていいよ やっぱりダメ まだあなたを

[シンビ]
내 방에 몰래 몰래 간직하고싶어
私の部屋に 密かに密かにしまっておきたいの

[イェリン]
다가가기에는 너의 마음이 확실하지 않아
近づくには あなたの心がまだ確かじゃない

[オムジ]
망설여지지만 여기 있기엔
迷ってしまうけど ここにいることは

[ユジュ]
너무 좋아져버린
好きになりすぎてしまった
내 맘 볼 수 없으니까
私の気持ちが見えないから

006.jpg
[ユジュ+ウナの二重唱]
지금이 며칠째 훌쩍이는데
もう何日も泣いている
넌 어디로 가고 있는지
([ウナ]있는지)
あなたはどこへ行ってしまったの? (しまったの)
당장이라도 따라가고 싶은데
今すぐにでも 付いていきたいのに

[ウナ]
기다렸던 순간 오늘이 모두 다 지나고
待ちわびた瞬間 今日 すべてが過ぎ去り

[シンビ]
하염없이 너를 쫓았던 밤
止めどなく あなたを追いかけた夜

[ウナ]
손에 닿지 않는 니가 보고 싶은 밤
手の届かない あなたに会いたい夜

[全員]
밤밤밤에 밤하늘을 날아
夜に 夜空を飛んで
As time time for the moon night

[ソウォン]
꿈 속에서 너를 만나
夢の中であなたに会う


020.jpg

004.jpg




このブログのトップページはこちら
〓コメント欄の書き込みはこちら